Tang Poems

Tang Poem calligraphy, zhuanshu calligraphy, shudo, shufa,
	  Tang poem calligraphy, 书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems, 당나라시, Bài thơ Đường

1. Tang Poet Xi Biren and Poem Geshu Song
    诗人西鄙人及其歌颂哥舒翰之诗 --- 哥舒歌



The name "Xi Biren" 西鄙人 is an alias meaning "a humble person from the western border." Xi's real name is unknown, as are his birth year and birth place. In fact, there are no known records of his past or background. Only one of his poems, "Geshu Ge" or "Song of Geshu 哥舒歌" -- describing the famous Tang General Geshu Han's 哥舒翰 early life on the western frontier.

Zhuanshu calligraphy:
Tang potery, Tang poems - English translation. 
		    Tang poems English translation published by Amazon.com, authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun, 
		    Tang poet Xi Biren 西鄙人 哥舒歌 北斗七星高 哥舒夜带刀 至今窥牧马 不敢过临洮. 唐代の詩, 英語翻訳.
		    Tang Poem calligraphy, zhuanshu calligraphy, shudo, shufa, Tang poem calligraphy, 唐代の詩 英語翻訳,书法, 
			Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems, 당나라시, Bài thơ Đườn

Tang poems, poet Zhang Ji,  English Translations by Marie Sun and Alex Sun 
	 Tang Poem calligraphy, zhuanshu calligraphy, shudo, shufa, Tang poem calligraphy, 书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems, 당나라시,
	  Bài thơ Đườn
Tang poems English Translation, 
		  poet Xi Biren 西鄙人 哥舒歌 北斗七星高 哥舒夜带刀 至今窥牧马 不敢过临洮.  唐代の詩 英語翻訳, 
		   Tang Poem calligraphy, zhuanshu calligraphy, shudo, shufa, Tang poem calligraphy, 书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems, 당나라시, Bài thơ Đườn
Tang poems, poet Zhang Ji,  English Translations by Marie Sun and Alex Sun, 
     Tang Poem calligraphy, zhuanshu calligraphy, shudo, shufa, Tang poem calligraphy, 书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems, 당나라시, Bài thơ Đườn Tang poems, poet Du Fu,  English Translations by Marie Sun and Alex Sun, 
 西鄙人 哥舒歌 北斗七星高 哥舒夜带刀 至今窥牧马 不敢过临洮   Tang Poem calligraphy, zhuanshu calligraphy, shudo, shufa, Tang poem calligraphy, 书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems, 당나라시, Bài thơ Đườn Tang poems, poet Li Bai, English Translations by Marie Sun and Alex Sun,  Tang Poem calligraphy, zhuanshu calligraphy, shudo, shufa, Tang poem calligraphy, 
 书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems, 당나라시, Bài thơ Đườn Tang poems, poet Li Bai,  English Translations by Marie Sun and Alex Sun,
  Tang Poem calligraphy, zhuanshu calligraphy, shudo, shufa, Tang poem calligraphy, 书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems, 당나라시, Bài thơ Đườn

Xingshu Calligraphy:
Tang poems, English translation,  
		   poet Xi Biren 西鄙人 哥舒歌 北斗七星高 哥舒夜带刀 至今窥牧马 不敢过临洮. 唐代の詩 英語翻訳

poem #31


Traditional Chinese

哥舒歌                 西鄙人

北斗七星高, 哥舒夜帶刀。 
至今窺牧馬, 不敢過臨洮。 

Simplified Chinese with pinyin

哥 舒 歌                  西 鄙 人
Gē shū gē               xi bì rén

北 斗 七 星 高, 哥 舒 夜 带 刀。 
Běi dǒu qī xīng gāo, gē shū yè dài dāo

至 今 窥 牧 马, 不 敢 过 临 洮。
Zhì jīn kuī mù mǎ, bù gǎn guò lín táo

Geshu Song         Xi Biren

The Big Dipper dangling on high,
With sabre, Geshu patrols the night.
Till now, they've been
Peeping at pasture horses,
But, dare not cross Lingtao,
In awe of Geshu's might.

* * *

To listen to a recitation of the poem in Mandarin Chinese.

Recitation 1



Recitation 2

* * *

Geshu 哥舒  (Full name Geshu Han 哥舒翰) was a famous general of the Tang Dynasty who defeated multiple Tufan 吐蕃 attacks and hence created himself a sensational name among the Tufan tribes. Poet Xi Biren wrote this poem to praise the brave, invincible General Geshu's outstanding achievement which well protected the Lingtao area - in general, the area along the east side of Tao River.

In 748, when Geshu stationed at Qinghai Lake 青海湖 area, his Shenwei army was once defeated by Tufan, soon he built a base called Yinglong Castle 應龍城 on an island in the lake itself, as defensive post against Tufan. Since then, With the right strategies and always be prepared in advance, he won every battle whenever Tufan attacked this outpost. Therefore, it was also said that Tufan forces did not dare to come close to Qinghai Lake. Lintao located further southeast of Qinghai Lake by the east side of Tao River hence was well protected. In the poem, Lintao actually means the Tao River.

Poet Xi Biren wrote this poem in praising General Geshu's outstanding achievement at far west frontier area Lingtao. Geshu, an excellent military expert and invincible general, yet had a tragic ending.

In 755, Geshu took a sick leave from the western border frontier back in Chang'an to treat probably gout and arthritis disease. The same year An Lushan rebellion broke out at Fanyang 范陽, near modern Beijing 北京, and quickly advanced southwest, capturing the eastern capital Luoyang 洛阳. In February 756, An Lushan declared himself Emperor of new state of Yan 燕, and was ready to break through the most important fort - Tongguan/Tong Pass 潼关 - to invade Capital Chang'an.

Tongguan, located between Chang'an 长安 and Louyang 洛阳, is about 150 miles to the west of Luoyang and 80 miles to the east of Chang'an. It is on the south side of the Yellow River with rapid turbulance flowing through and on the north side of precipitous Qinling 秦岭. The path to Tongguan was very narrow only allowing one war chariot at a time and its terrain was difficult to pass through either. Due to its geographical significance, it was the most important military strategic fort to Chang'an and its subordinate areas. This was the main pass for people to get in or out of Chang'an's east side and was the only pass for military chariots.

Geshu was called in by court to fill in the empty spots left by generals Feng Changqing and Gao Xianzhi 封常清 與 高仙芝 to defend Tongguan against the rebel forces. The two capable generals, Feng and Gao, were just beheaded by the court for not following the military strategies issued by the court.

Upon investigation on the terrain of Tongguan, General Gush knew the only and the best way to defend Tang would be the defensive strategy, the same strategy that the two previous generals took.

In June of the same year, When the imperial edict kept arriving, urging him to take an immediate action to attack the rebellion forces, Geshu knew his fate - either to fight a no winning battle or to be executed by the court as did his predecessors. Without any other options, he was forced to follow the flawed military strategies as a result of intrigue and machinations on the part of the corrupt and incompetent Prime Minister Yang Guozhong 楊国忠, cousin to Yang Guifei 揚貴妃 - Emperor Tang Ming Huang's favorite consort.

Geshu, commanding a 200,000 man strong Tang army at Tongguan, followed the order, confronted An Lushan and his equally large force (or so it was claimed) that had trekked hundreds of kilometers to invade Tongguang. Yet, in the battle, more than 70% of the Tang army perished, with only 8,000 loyal soldiers eventually making their way back. Geshu overwhelmingly lost this key battle. His subordinates saw the hopeless future, intoxicated Geshu, bound him to a horse and took him to surrender to the rebels. Geshu was killed in the rebel army's jail the next year.

The Tonggang battle was a watershed moment for the Tang Dynasty, -- as well as for General Geshu.

The Tang lost the Tongguan, An Lushan's rebels took over Chang'an, Emperor Tang Minghuang escaped towards Chengdu, and the Crown Prince fled to Lingwu, soon proclaiming himself to be the the new Tang emperor.

The An Lushan Rebellion lasted for almost 8 years, ended in February 763, left a widely divided country with continuing local wars, border regions uprisings, the Silk Road around northwest region was cut off, the international trading was interruped for almost 80 years. After bitterly losing this major battle, the Tang Dynasty began its precipitous downward spiral and finally ended in 907.
Click the map to expand it. Tang Poems, English translation, Tang map - An Lushan rebels took to invade Tong Pass, Chang'an.
		   Tang poems English translation published by Amazon.com, authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun,
The main pathways that the An Lushan rebels took to invade Tongguan 潼关.

View Tong Pass/Tongguan relics: thru Google, Baidu, Bing or Yahoo.

Note:
All the above materials relating to Xi Biren and Geshu Song are extracted from the Tang Poems (2) at Amazon book store.
About An Lushan Rebellion may refer to Tang Poems (1), Chapter 5 -- The Turning Point of the Tang.

2.Click to view parts of the contents:

英译唐诗 Tang Poems - English Translation  - zhuanzi calligraphy , 唐诗 英译,  篆字书法 孙罗玛琍 孙国强 (母与子) 
			  published by Amazon.com, authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun, 
             Tang poetry, Tang poets, Tang Poem calligraphy, zhuanshu calligraphy, shudo, shufa, Tang poem calligraphy, 书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems,             당나라시, Bài thơ Đường 英译唐诗 Tang poems English translation published by Amazon.com, 
			  authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun, 
			   zhuanzi calligraphy by Marie Sun  唐诗 英译,  篆字书法 孙罗玛琍 孙国强 (母与子) 
                Tang poetry, Tang poets, Tang Poem calligraphy, zhuanshu calligraphy, shudo, shufa, Tang poem calligraphy, 
				书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法,  당나라시, Bài thơ Đường

The books are available at (Amazon.com) (US/美国 亚马逊公司/美亚), Amazon.de (Germany ), Amazon.fr (France), Amazon.es (mainly in Spain plus other countries in eCommerce), Amazon.it (Itali), Amazon.nl (Netherland/Holland), Amazon.co.jp (Japan), Amazon.in (India), Amazon.ca (Canada), Amazon.com.br (Brazil), Amazon.com.mx (Mexico), Amazon.com.au (Australia).

Scan or click the following QR Code for details:

英译唐诗 Tang poems English translation published by Amazon.com, 
			  authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun

3. How to Purchase Books at Amazon.com/www.amazon.com

    Click the book
去美亚买书 --- 美国 亚马逊公司 (www.american.com) 出版。
 它将助您取得您的㐧一本免费电子书。 作者: 扬帆, 孙罗玛琍; Yang Fan, Marie Sun. Tips for beginners:
Here is the easiest way to purchase your very first kindle book “Tang Poems” at the US Amazon store and read it with the Amazon Cloud Reader on your PC, Laptop, Mac, iPhone, iPad, Android phone, etc. You don’t even have to download any Kindle application or purchase an Amazon Kindle Reader device. It also provides special instructions for people located in China or certain other foreign countries.
View parts of the contents

Tips:
献给新手: 此处提供你最简单方便的方法去美亜/Amazon.cn 采购你的㐧一本电子书 - 唐诗。透过亜玛逊云端阅读软体 ,你可以在你的 PC, Laptop, Mac, iPhone, iPad, Android phone, etc. 上阅读。你不需要下载 Kindle App   ,更不需要购买亚马逊出售的任何电子书阅读器。此处还提供居住在中国或其他某些特定国家的读者必备的采购步骤。
浏覧部分内容


4. The Tang Poem Calligraphy Representations
    Sources are retrieved from the "Tang Poems" books.

The calligraphy on this website may be freely copied for educational or noncommercial positive purposes (i.e., no gambling or pornography, etc.) with an attributional reference to "Marie Sun and Alex Sun" or "at MarieSun.com" ; other uses require explicit, written authorization by Marie Sun.


Tang Poems - English translation. 英译唐诗, 中英双语对照 英译唐诗 英译唐诗雙語 唐诗英译 唐诗英译雙語, 英譯唐詩 英譯唐詩雙語唐詩英譯 唐詩英譯雙語 
			    published by Amazon.com, authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun, 
				 春晓 - 孟浩然 - 春眠不觉晓,处处闻啼鸟; 夜来风雨声,花落知多少。 英译,Tang Poem calligraphy, zhuanshu calligraphy, shudo, shufa,
  唐诗书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems, 당나라시, Bài thơ Đường - MarieSun.com 
			中国唐诗篆字书法, 篆书书法
#01    




Tang Poems - English translation. 英译唐诗, 中英双语对照 
	  英译唐诗 英译唐诗雙語 唐诗英译 唐诗英译雙語, 英譯唐詩 英譯唐詩雙語唐詩英譯 唐詩英譯雙語 
       published by Amazon.com, authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun, 
	  李白 - 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。 英译,书法 at  MarieSun.com - 
 Chinese Tang Poems, Tang Poem calligraphy, zhuanshu calligraphy, shudo, shufa,
	  Tang poem calligraphy, 唐诗书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems, 당나라시, Bài thơ Đường #02    






Tang Poems - English translation. 英译唐诗, 中英双语对照   
 	  李白  清平调 云想衣裳花想容 春风拂槛露华浓 若非群玉山头见 会向瑶台月下逢, 
英译唐诗 英译唐诗雙語 唐诗英译 唐诗英译雙語, 英譯唐詩 英譯唐詩雙語唐詩英譯 唐詩英譯雙語 
 at  MarieSun.com - Chinese Tang Poems, Tang Poem calligraphy, zhuanshu calligraphy, shudo, shufa,  Tang poem calligraphy, 唐诗书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems, 당나라시, Bài thơ Đường
#03    






Tang Poems - English translation. 英译唐诗, 中英双语对照, 
李白 望庐山瀑布 ...飞流直下三千尺, 疑是银河落九天, 
英译唐诗 英译唐诗雙語 唐诗英译 唐诗英译雙語, 英譯唐詩 英譯唐詩雙語唐詩英譯 唐詩英譯雙語
 书法, 唐诗与中国篆字书法之美 - Chinese Tang Poems, Tang Poem calligraphy,
 zhuanshu calligraphy, shudo, shufa, Tang poem calligraphy, 唐诗书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems, 당나
Bài thơ Đường at  MarieSun.com
#04   

     
Tang Poems - English translation - calligraphy.  英译唐诗, 中英双语对照,  
	   published by Amazon.com, authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun, 
	   静夜思 - 李白 - 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。
 英译唐诗 英译唐诗雙語 唐诗英译 唐诗英译雙語, 英譯唐詩 英譯唐詩雙語唐詩英譯 唐詩英譯雙語 
书法 at  MarieSun.com - 
 Chinese Tang Poems, Tang Poem calligraphy, zhuanshu calligraphy, shudo, shufa,
	  Tang poem calligraphy, 唐诗书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems, 당나라시, Bài thơ Đường
#06    
Tang Poems - English translation - bilingual edition - Tang Poem calligraphy - 	  
 早发白帝城 李白 朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还; 两岸猿声啼不尽,轻舟已过万重山。 
英译唐诗 英译唐诗雙語 唐诗英译 唐诗英译雙語, 英譯唐詩 英譯唐詩雙語唐詩英譯 唐詩英譯雙語
 published by Amazon.com, authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun,  
书法 at  MarieSun.com - Chinese Tang Poems, Tang Poem calligraphy, zhuanshu calligraphy, shudo, shufa,
	  Tang poem calligraphy, 唐诗书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems, 당나라시, Bài thơ Đường
#08
Tang Poems - English translation. 英译唐诗, 中英双语对照, 
	  旅夜书怀 - 杜甫 - 细草微风岸,危樯独夜舟。星垂平野阔,月涌大江流。飘飘何所似?天地一沙鸥。
       published by Amazon.com, authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun, 
     书法 唐诗与中国篆字书法之美, Tang Poem calligraphy, zhuanshu calligraphy, shudo, shufa,
	  Tang poem calligraphy, 唐诗书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems, 당나라시, Bài thơ Đường></a> 
         <A href=
#017
Tang Poems - English translation. 回乡偶书 英译唐诗 英译唐诗雙語 唐诗英译 唐诗英译雙語, 英譯唐詩 英譯唐詩雙語唐詩英譯 唐詩英譯雙語  
     published by Amazon.com, authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun,  published by Amazon.com, authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun,  英译唐诗, 中英双语对照,  贺知章 - 少小离家老大回,乡音无改鬓毛催。儿童相见不相识,笑问客从何处来? 
	     - Tang Poem calligraphy -  zhuanshu calligraphy,  
           英译唐诗, 唐代の詩 英語翻訳, shudo, shufa,
	  Tang poem calligraphy, 唐诗书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems, 당나라시, Bài  thơ Đường,   唐诗与中国篆字书法之美 回乡偶书
#019


 英译唐诗 英译唐诗雙語 唐诗英译 唐诗英译雙語, 英譯唐詩 英譯唐詩雙語唐詩英譯 唐詩英譯雙語, 中英双语对照,   
出塞 - 王翰 - 葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回? Tang 
published by Amazon.com, authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun,   
 Poems - English translation - Tang Poem calligraphy, zhuanshu    calligraphy, shudo, shufa,
	  Tang poem calligraphy, 唐诗书法,  唐代の詩 英語翻訳, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, 당나라시, Bài thơ Đường,英译,书法
at  MarieSun.com - Chinese Tang Poems and zhuanshu calligraphy
#20    


 英译唐诗, 中英双语对照,  published by Amazon.com, authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun, 
出塞 - 王昌龄 - 秦时明月汉时关,万里长征人未还。但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。 英译唐诗 英译唐诗雙語 唐诗英译 唐诗英译雙語, 英譯唐詩 英譯唐詩雙語唐詩英譯 唐詩英譯雙語  Tang Poems - English translation.  calligraphy, zhuanshu calligraphy,  唐代の詩 英語翻訳, shudo, shufa, Tang poem calligraphy, 
唐诗书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems, 당나라시, Bài thơ Đường. 唐诗与中国篆字书法之美 英译,书法 at  MarieSun.com -  Chinese Tang Poems and zhuanshu calligraphy
#21    


英译唐诗, 中英双语对照,   published by Amazon.com, authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun,  
枫桥夜泊 - 张继 - 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。 
 英译唐诗 英译唐诗雙語 唐诗英译 唐诗英译雙語, 英譯唐詩 英譯唐詩雙語唐詩英譯 唐詩英譯雙語 
Tang Poems - English translation   -  唐代の詩 英語翻訳 -  당나라시, Bài thơ Đường, Tang Poems calligraphy, zhuanshu calligraphy, shudo, shufa,
	  Tang poem calligraphy, 唐诗书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, 唐诗与中国篆字书法之美英译,书法
  at  MarieSun.com - Chinese Tang Poems and zhuanshu calligraphy
#25    


英译唐诗, 中英双语对照,  published by Amazon.com, authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun, 
登鹳雀楼 王之涣 白日依山尽,黄河入海流; 欲穷千里目,更上一层楼。 
 英译唐诗 英译唐诗雙語 唐诗英译 唐诗英译雙語, 英譯唐詩 英譯唐詩雙語唐詩英譯 唐詩英譯雙語 
Tang Poems - English translation   - calligraphy - 당나라시, Bài thơ Đường,    唐代の詩 英語翻訳 -  登鹳雀楼 王之涣 白日依山尽,黄河入海流; 欲穷千里目,更上一层楼。
 唐诗与中国篆字书法之美 - Chinese Tang Poems and zhuanshu calligraphy
#23  


英译唐诗, Tang Poems - English translation -   zhuanshu calligraphy,   英译唐诗 英译唐诗雙語 唐诗英译 唐诗英译雙語, 英譯唐詩 英譯唐詩雙語唐詩英譯 唐詩英譯雙語 
published by Amazon.com, authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun,  唐代の詩 英語翻訳,  shudo, shufa,
	  Tang poem calligraphy, 唐诗书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, 당나라시, Bài thơ Đường, Tang Poems. 
唐诗与中国篆字书法之美 Tang poet Wang Wei 王维 红豆生南国 春来发几枝 愿君多采撷 此物最相思译,书法
at  MarieSun.com - Chinese Tang Poems and zhuanshu calligraphy
#26    


英译唐诗, Tang Poems - English translation 
  王维 鹿柴 空山不见人 但闻人语响 返景入深林 复照青苔上。英译, 英译唐诗 英译唐诗雙語 唐诗英译 唐诗英译雙語, 英譯唐詩 英譯唐詩雙語唐詩英譯 唐詩英譯雙語 
  published by Amazon.com, authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun,
  唐代の詩 英語翻訳, shudo, shufa,   唐诗书法, Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法, Tang Poems, 당나라시, Bài thơ Đường -  唐诗与中国篆字书法之美
书法 at MarieSun.com
#28    


英译唐诗, Tang Poems - English translation  
 poet Xi Biren 西鄙人 哥舒歌 北斗七星高 哥舒夜带刀 至今窥牧马 不敢过临洮。   王维 鹿柴 空山不见人 但闻人语响 返景入深林 复照青苔上。英译, 英译唐诗 英译唐诗雙語 唐诗英译 唐诗英译雙語, 英譯唐詩 英譯唐詩雙語唐詩英譯 唐詩英譯雙語 
published by Amazon.com, authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun,  -  唐代の詩 英語翻訳,  당나라시, Bài thơ Đường,   zhuanshu calligraphy, shudo, shufa,
	   , Kanji 書道, Hanja 書藝, Chữ Hán 書法,  唐诗与中国篆字书法之美		   
,书法
  at  MarieSun.com
#31   


英译唐诗, Tang Poems - English translation  published by Amazon.com, authors - Marie Sun (Marie L. Sun, Marie Luo Sun) and Alex Sun, 
 -  唐代の詩 英語翻訳,  당나라시, Bài thơ Đường, Tang Poems
 -  Tang poet Liu Zongyuan 柳宗元 江雪 千山鸟飞绝 万径人踪灭 孤舟蓑笠翁 独钓寒江雪. 
 英译唐诗 英译唐诗雙語 唐诗英译 唐诗英译雙語, 英譯唐詩 英譯唐詩雙語唐詩英譯 唐詩英譯雙語 
 唐诗与中国篆字书法之美
#37   

www.mariesun.com

Top

Copy right reserved at ©www.mariesun.com        










































































































00 B/000_all/po/home.html (whenever 00 B/000 all/index.html changes, Modify this one accordingly!)
Never change the link paths (po/home.html) which is used by wikipedia "Three Hundred Tang Poems" !!!
This pgm calls 000_all/index.html